Samanaikainen kaannos

Peräkkäinen tulkkaus varmasti käännetään samanaikaisen käännöksen tyypiksi, mutta tosiasiassa ne ovat kaksi aivan erityyppistä käännöstä. Peräkkäinen tulkkaus tarkoittaa, että tulkki tapaa puhujan vieressä, kuuntelee hänen puhettaan ja kääntää sitten muistiinpanojensa avulla lausunnon toiselle kielelle. & Nbsp; Samanaikaiset käännökset suoritetaan live-tilassa, äänieristetyissä paikoissa. Tällä hetkellä peräkkäinen tulkkaus korvataan samanaikaisella tulkinnalla, mutta se johtuu aina siitä, että tämäntyyppinen käännös tehdään, etenkin pienille ihmisille, matkoille tai erittäin erikoistuneisiin kokouksiin.

Mitkä ovat peräkkäisen tulkin ominaisuudet? Hänellä tulisi olla suuri halu valmistaa ammatti. Ensinnäkin, hänen pitäisi olla henkilö, joka on erittäin kestävä stressille. Peräkkäinen tulkkaus on sitä tärkeämpää, että se liikkuu täysin elossa, joten käännöstyöhön osallistuvan henkilön tulisi sisältää syy, jota kutsutaan hermoiksi varmuudella. Hän ei voi johtaa tilanteeseen, jossa hän joutuu paniikkiin, koska hänellä ei ollut velvollisuutta kääntää annettu lause. Tarvitaan myös moitteetonta sanelua. Jotta koulutus olisi rauhallista ja yksinkertaista, sen on ilmaistava naisella, jolla on asianmukaiset kielitaidot, ilman puhevirheitä, jotka vaikuttavat viestin vastaanoton vaurioihin.

Lisäksi riittävä lyhytaikainen muisti on erittäin tärkeää. On totta, että kääntäjä voi ja jopa pitää tavata muistiinpanot, joita hän käyttää muistamaan puhujan puhuman tekstin, mutta se ei muuta sitä tosiasiaa, että muistiinpanot ovat silti vain muistiinpanoja eikä koko puhujan lausumaa. Peräkkäisen kääntäjän ominaisuuksiin kuuluu paitsi kyky muistaa naisen puhuttamat sanat, myös energia kääntää ne tarkasti ja ilman rajoituksia vieraalle kielelle. Kuten voitte nähdä, ilman asianmukaista lyhytaikaista lausuntoa, samanaikainen tulkki on käytännössä täysin tuottamattomassa asemassa. Nyt väitetään, että parhaat peräkkäiset tulkit voivat muistaa jopa 10 minuuttia tekstiä. Ja tarkoitukseen, joka periaatteessa liittyy itseensä, on muistettava, että luotettavan kääntäjän tulee olla täydellinen kielitaito, eri kielillä käytettyjen kielten ja sanojen tuntemus sekä erinomainen kuulo.